2009年11月4日星期三

馴服


狐狸对小王子说:"...如果你馴服了我,那將會有如陽光照入我的生命一般。"

在亦舒的文章里,突然看到了这句话。译者用了驯服一词,读来荡气回肠。说真的,愿意被驯服,对方不可能是个随便的人选吧。顿时联想到近期在看的《市政厅》,这简直是剧里祖国和辛未来的写照。祖国不是让辛未来驯服了吗,某种程度上,辛未来也一样被他驯服了。之后虽然有阴霾,但一一克服之后,他们的爱情简直就是大大的阳光照入彼此的生命!(再说,不知有多少女影迷愿意被祖国驯服呢!)在爱情里,当然无所谓谁驯服了谁,愿意被驯服的那一方,当然也是因为心甘情愿。

正在荡气回肠中,马上在书橱里挖出《小王子》来回味一下。吴淡如的译本,把此句译成"驯养"。啊!意思马上转换了呀!

不会看法文,没办法看原文。只好找英文版。说的是:tame。啊!如果是tame 怎么可以翻译成驯养呢??绝对不同意呢!D说,那大概是香港和台湾女人心态的不同。想想也有可能。不同背景,不同文化,一个愿意从不羁而被驯服,一个愿意传统地被驯养。但翻译成驯养,整个句子简直一点想象空间都没有了!让我有如从轻飘飘的青云中,跌在硬邦邦的地板上了。
Share/Bookmark

没有评论: